2010年3月3日水曜日

彼の平らな自転車のタイヤの変化の過程で大人の男性

彼の平らな自転車のタイヤの変化の過程で大人の男性

これはどういう意味だろうか? オリジナルの文章は以下です。

Adult male in the process of changing his flat bike tire.
(パンクした自転車のタイヤを交換する大人の男性)

  • まず、Changingを変化の過程と訳しています。
  • 次にFlat tireを 平らなタイヤと訳しています。
この二つが痛手になって文章が意味不明になっています。

0 件のコメント:

コメントを投稿